语出 编辑

源自哈佛学生 Ethan Mollick 创造的名为 I Can Eat Glass 的项目[1]。最初这个项目的目的是教会人用非母语的语言说一句简单而地道的话,通过说这句话能够让以该语言作为母语的人感到惊讶。在该计划的雏形中给出的普通话翻译如下:

Wo ke yi chi bo li, wo bu huei sho shang.

Notes: There are different systems for converting Chinese (Mandarin, Cantonese, Haka, etc.) speech to roman text, one of them is Pinyin. As an example 'I' or 'me' in Mandarin is written 'wo' in pinyin. Every sound like 'wo' can be pronounced in 4 'tunes', or changes in tone. In this case 'wo' is in the third tone. To pronounce it, first the pitch of your voice goes down a little, then rises. In pinyin this is pictured by placing a 'v' on top of the o (like ô but just the other way around). Unfortunately, this is currently not supported by HTML characters.

其后,由于该计划提供了一个样本充足的语料库,被哥伦比亚大学的 UTF-8 样本项目[2]所采用。其后该翻译被改进为「我能吞下玻璃而不伤身体」。

意义 编辑

同「可以」。为「可以的,ooo」或「可以的,这很oo」的缩略形式,原句为「可以的,很强势」。语出 2016 年 5 月 1 日百度贴吧 Bilibili 吧内的一场强势论理大戏[3]

参考资料 编辑

  1. I Can Eat Glass Project - Reocities
  2. UTF-8 Sampler
  3. 可以的,ooo - 萌娘百科